New Releases →

Please click on a book cover to learn more.

Shopping Cart
 
SEED WHEEL
APRICOTS OF DONBAS
Masquerade
ECCENTRIC DAYS OF HOPE AND SORROW

Catalog

SALVAGE

by Thomas Aslin

Salvage is Thomas Aslin’s second full-length collection, and like his first, A Moon Over Wings, these poems range from elegy and lament to poems of praise. Almost psalm-like at times, these meditative and lyric poems take a close look at the Palouse and those who worked and lived on the land.

SEED WHEEL

by Kathryn Hunt

Seed-wheel is a lyric grown from the taut ardent beauty of simple speech, that seeks a way through the broken places in the ground of our imagination. The past and the present abide in these poems, as intimate as breath. Migrations and altars, silence and wonderment, miseries and mysteries, and the stubborn cargo of our collective and personal histories. Here is the testimony of ancestors—and of the land itself—moments outside of time in which the living and the dead dwell in common, listening to the blow of northern wind.

Shaking the Kaleidoscope

by Kate Kingston

If Lorca and Neruda spoke through a feminine medium, they might do so through Kate Kingston. Her poems, like theirs, forge thrilling combinations from the colors, textures, and the objects of this world. They speak from the landscapes and voices of Spain and Old Mexico, which clearly have fed her imagination, but they offer, as well, glimpses of a contemporary American woman’s rites of passage now in full possession of her powers of empathy, devotion and perception.

—Leslie Ullman, author of Slow Work through Sand

SMOKES

by YURI IZDRYK

Yuri Izdryk’s Smokes explodes with existential contemplations and addresses regarding love, identity, nature, society, and the divine.

Songs for a Dead Rooster

by Yuri Andrukhovych

The second installment in Lost Horse Press’ Contemporary Ukrainian Poetry Series—Songs for a Dead Rooster—presents a selection of poems by Yuri Andrukhovych, one of contemporary Ukraine’s leading writers.

Songs for a Summons

by David Guterson

Like those of Robert Frost—or Tu Fu—David Guterson’s poems often find transcendence in the natural world, in particular the mountain ranges and island landscapes of the Pacific Northwest.

Sunday with the Sound Turned Off

by Andrea Werblin

This second book by Andrea Werblin is filled with wry, savvy poems embodying cautiously accepted psychic discoveries . . . that gesture toward careful self-unmaskings. . . .

—Carolyne Wright, author of A Change of Maps and Seasons of Mangoes & Brainfire

SWEETCLOVER

by Shann Ray

Grounded in the physical while asking metaphysical questions, the poems in Sweetclover detail love, wilderness, fracture, and fusion. They speak of wildflowers, the slant of a collarbone, the flight feathers of predatory birds, and the eye of winter. American Book Award winner Shann Ray’s affinity for Montana landscapes and the intimate heart of the beloved challenges the age of enragement with delight in those we are graced to know.

Tales of a Dalai Lama

by Pierre Delattre

Pierre Delattre’s joyful book, Tales of a Dalai Lama, records earthbound flights of the spirit, like a bridge over silence. Here is a work of fiction with language simple and beautiful, detailing the structure of the faith of the Tibetan people as seen through the eyes of the awestruck, funny, and wise Dalai Lama, sometimes old and sometimes young. Here is fiction at its best, sure in its footing, centered in writing as an art, fulfilling its own functions and overcoming its own obstacles, bearing the reader along a path of zen grabbers, belly laughs, and glimpses of enlightenment while experiencing the nobility of faith.

—Ed Swan, Pacific Northwest Review of Books

TERRIBLY IN LOVE: Selected Poems

by Tautvyda Marcinkevičiūtė

This bilingual edition is the first English-language collection by the most celebrated woman poet in Lithuania today. Tautvyda Marcinkevičiūtė’s voice is both cool and ferocious, as one might expect from the official translator of Sylvia Plath into Lithuanian. Six Lithuanian and American translators including poets H.L. Hix, Julie Kane, and Jonas Zdanys have collaborated to bring this important poet—writing in a language with only three million speakers—to a world audience.